-Интересы

любознательный и позитивный человек.

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.02.2009
Записей: 21786
Комментариев: 385484
Написано: 451500


Ромео и Джульетта. Лучшая версия.

Суббота, 18 Июня 2011 г. 21:21 + в цитатник
Ромео и Джульетта. Лучшая версия.

Ромео и Джульетта. Лучшая версия.

Ромео и Джульетта фильм Франко Дзеффирелли



Впервые памятная картина появилась в советском прокате в 1972 году. Но ещё до её триумфального восхождения на наши экраны, многие знали о ней и ждали её с нетерпением. В начале августа 1968-го в Москве состоялась премьера фильма, на которой присутствовал сам Франко Дзеффирелли.

В своём интервью режиссёр говорил так: "Во время работы над фильмом я часто обращался к творению Сергея Прокофьева и Галины Улановой, к традициям русского балета. По-моему,  это превосходное проникновение в самое суть великой трагедии. В балете Прокофьева есть все: и большая идея, и высокий, неукротимый дух и наш национальный темперамент". Для широкого проката фильм был чуть урезан в наиболее откровенной сцене, что на наш взгляд не нанесло ему значительного ущерба. Однако, годы спустя, Дзеффирелли с горечью упоминал об этом факте.

В кинотеатрах страны шла (и сейчас изредка демонстрируется) версия, высокопрофессионально дублированная нашими актёрами, голоса которых очень хорошо соответствуют образам героев. Русский текст для дубляжа был составлен из нескольких переводов (в нём узнаётся и Щепкина-Куперник, и Пастернак, и местами, возможно, Аполлон Григорьев), чем достигнуто максимально возможное совпадение слышимых слов и артикуляции актёров фильма. Автор литературного монтажа - Евгений Гальперин, режиссёр дубляжа - Георгий Калитиевский. Итальянцы рассказывали, что подбор голосов для дублирования фильма на разных языках (русском, итальянском и других) согласовывался с самим Дзеффирелли.
 За Ромео и Джульетту у нас говорили, тогда ещё очень молодые, Евгений Герасимов и Анна Каменкова. Тибальта и Меркуцио озвучили Василий Лановой и Всеволод Ларионов. Голоса других персонажей: синьор Капулетти - М. Погоржельский, Синьора Капулетти - И. Карташёва, синьор Монтекки - Б. Кенигсон, синьора Монтекки - Н. Зорская, кормилица - В. Енютина, Лоренцо - Л. Зототухин, Бенволио - А. Золотницкий и др...

 Тогда мы настолько успели проникнуться их интонациями в фильме, что, спустя годы, услышав настоящие голоса тех, кто играет, не сразу смогли к ним привыкнуть. Евгений Герасимов вспоминает: "Я очень горжусь работой над картиной Дзеффирелли "Ромео и Джульетта", где главный герой говорит моим голосом."  На юбилее Герасимова даже исполнили поздравительную песню с такими словами: "Однажды Женин голос прозвучал в "Ромео и Джульетте" Дзеффирелли. На звук его бежали дамы в зал и уходить оттуда не хотели...". В одном из выпусков программы «Эпизоды» на телеканале "Культура" Анне Каменковой был задан вопрос о работе над озвучиванием фильма "Ромео и Джульетта". Анна рассказала, что над дубляжем работали три месяца.
 В то время она была студенткой второго курса и очень волновалась. Когда она впервые подошла к микрофону и робко произнесла несколько фраз, Всеволод Ларионов ей сказал: «Деточка, если ты так будешь шептать, то ничего не выйдет и на записи. Надо сразу подходить  к микрофону и работать в полный голос». В первые дни Анне пришлось наблюдать за работой профессионалов, но затем всё получилось удачно.
  Несколько лет назад российская компания "Светла" выпустила на VHS и DVD именно эту дублированную киноверсию (качество изображения и звука приемлемое). Ещё одно российское DVD издание "Ромео и Джульетты" Дзеффирелли (дистрибьютор Film Prestige) также представляет знаменитый советский дубляж наряду с английской звуковой версией фильма (качество изображения хорошее).
Поклонникам упомянутой дублированной версии всё же стоит знать о дефектах русской фонограммы именно на этом диске: в сцене на балконе, во время диалога героев, трижды прерывается речь Джульетты и вместо неё несколько фраз произносит мужской голос, что производит неприятное впечатление.
 Продолжает удивлять непременное наличие каких-нибудь "ляпов" в описаниях фильмов, приведённых на обложках. Так, составители сопроводительного текста для выпуска Film Prestige, настаивая на написании фамилии Дзеффирелли с одной буквой "ф", с таким же убеждением сообщают нам, что трагедия шекспировских влюблённых произошла не в Вероне, а в Генуе. Кроме двух упомянутых выше DVD версий фильма, в продаже существуют также диски других дистрибьюторов. Например, версия DVD Magic в "стеклянной" коробке (изображение выглядит бледноватым, словно линялым, формат широкоэкранный, русское закадровое озвучание по ролям - не дубляж). Диск с маркировкой "Деваль Видео" представляет сразу два фильма Дзеффирелли: "Укрощение строптивой" и "Ромео и Джульетта" (качество изображения приличное, озвучание - один мужской голос читает весь закадровый текст).

Позже других появился выпуск DVD video, также в твёрдом "стекле" (качество изображения среднее, озвучено на русском языке по ролям - не дубляж, имеется также английский оригинал). В общем, пока среди всех русских выпусков "Ромео и Джульетты" Дзеффирелли нам не удалось найти ни одного по-настоящему безупречного варианта.
 К сведению тех, кто не знает! Существуют не только VHS и DVD версии фильма "Ромео и Джульетта" 1968 г., но также полный саундтрек с музыкой Нино Рота и знаменитой песней What is a Youth на CD (можно поискать в "Пурпурном Легионе"). Несколько лет назад в Италии появилось интересное DVD издание фильма Дзеффирелли "Ромео и Джульетта", которое включает все дублированные версии, и, следовательно, можно услышать фильм на английском, итальянском, испанском, португальском, французском и немецком языках. Русский дубляж там не представлен, но, как упоминалось выше, русская дублированная версия выпущена у нас компаниями Film Prestige и "Светла".
 По опросу советских зрителей в 1972 году фильм был признан лучшей зарубежной картиной, а Оливия Хасси получила приз зрительских симпатий. Фильм "Ромео и Джульетта" произвёл впечатление не только на "простых" зрителей нашей страны, но также на деятелей кино, театра, искусства. В предисловии к первому показу фильма Дзеффирелли на ТВ (это случилось только в марте 1999 года) Константин Райкин заметил, что в то время видеть "такого живого Шекспира" было своего рода открытием. Андрей Кончаловский вскоре решил снимать "Романс о влюбленных" и хотел, подобно Дзеффирелли, пригласить непрофессиональных актёров, для чего обратился к читателям "Советского экрана" со статьёй и просьбой предлагать исполнителей.
 
Посыпались письма. В журнале был помещён коллаж (Оливия Хасси, Никита Михалков, Геннадий Корольков и Леонард Уайтинг) как предполагаемый видеоряд нашего современника. У нас вы можете видеть его ниже, в центре, а справа и слева от него мы поместили фотографии Евгения Герасимова и Анны Каменковой. Забавное совпадение: в то же самое время на экраны вышло продолжение знаменитой "Стряпухи" - комедия "Летние сны" (Мосфильм). Картина, в общем-то, дурашливая, хотя и с участием Л. Гурченко и Н. Фатеевой. По сюжету там в сельском клубе ставится сцена из "Ромео и Джульетты", где Герасимов появляется в роли Ромео и произносит тот же текст, что в фильме Дзеффирелли, только зрелище это выглядит пародией. 
И снова обратимся к музыке Нино Рота. Гармонично вплетаясь в киноповествование, она выступает словно одним из его героев или рассказчиком. Часть этой музыки первоначально была написана для спектакля "Ромео и Джульетта", поставленного Дзеффирелли в лондонском театре Олд Вик в 1960 году. Композитор Нино Рота был другом режиссёра. Позже темы бала, венчания и похорон вошли в музыку к фильму "Ромео и Джульетта" (1968), куда Нино Рота добавил новые музыкальные темы. Примерно четырьмя годами позже Нино Рота создал ораторию о Деве Марии, включив туда церковное песнопение Ave Maris Stella из "Ромео и Джульетты".
 
 Лейтмотивом по всему фильму Дзеффирелли проходит ставшая невероятно популярной тема любви What Is A Youth (аудиозапись этой знаменитой композиции - вначале поста, а в конце поста - красивая вокальная партия Джульетты в видеоварианте).
 
Хотелось бы заметить, что многие путают балладу What Is A Youth (которая звучит в фильме) и последующую версию A Time for Us. Не только тексты этих песен различны, но даже их мелодии не идентичны!
  Дело в том, что уже после выхода фильма на экраны оригинальная мелодия баллады What Is A Youth была обработана композитором Генри Манчини (муз. фон этой страницы). Манчини не только сделал свою инструментальную аранжировку, но и внёс некоторые изменения в сам мелодический рисунок оригинала.   На основе этой обновлённой мелодии была создана новая версия песни с текстом Ларри Кьюсака и Эдди Шнайдера - A Time for Us, вошедшая затем в репертуар многих исполнителей.

Из недавних примеров исполнения: David Feygin. Letter to a girl (2005) - среди песен, которые записал на этом диске певец Дэвид Фейгин, есть песня A Time for Us. В 2006 году певец Josh Groban представил итальянскую версию Un Giorno Per Noi на той же музыкальной основе. Что касается России - в своё время поэт Леонид Дербенёв сочинил для этой мелодии свободный русский текст, и песня не раз звучала у нас в таком исполнении.
 

Автор поста igorinna

Появление такого рода картины - значительное явление в кинематографе. Ныне фильм Дзеффирелли, пройдя проверку временем, признан лучшей постановкой "Ромео и Джульетты" в кино.

Успешность этой версии на протяжении многих лет объясняется не только талантливой режиссурой и удачным подбором актёров. Над созданием фильма работали выдающиеся специалисты своего дела: Паскуале Де Сантис (1927-1996) получил Оскар за операторскую работу, Данило Донати (1926-2001) был удостоен Оскара за дизайн костюмов, Нино Рота (1903-1979) написал прекрасную музыку, Ренцо Монджардино (1916-1998) создал великолепные декорации, при участии профессора Антони Федели - специалиста по фрескам и ренессансной архитектуре.

Маэстро Альберто Теста поставил старинные танцы, а Никколо Перна учил актёров искусству фехтования и даже доверил Уайтингу использовать в фильме один из своих призов - настоящую шпагу эпохи Возрождения. Вечером 25 июня 1967 года телезрители в 18-ти странах мира могли наблюдать первую прямую спутниковую трансляцию, которая велась из маленького итальянского городка Тускания, где в церкви Сан Пьетро проходила репетиция сцены венчания Ромео и Джульетты.

Сюжет трагедии захватил воображение будущего маэстро ещё во времена его детского знакомства с миром шекспировских героев. Столь ранее открытие Шекспира состоялось в жизни Франко благодаря влиянию англичанки Мэри О'Нил, работавшей помощницей у его отца, импортёра тканей из Англии. Она преклонялась перед великим драматургом, читала мальчику его произведения.

Вместе с ней юный Франко разыгрывал сцены из пьесы "Ромео и Джульетта". Те давние события рассказаны режиссёром в его автобиографическом фильме "Чай с Муссолини" (1998), где в роли Мэри О'Нил предстаёт актриса Джоан Плоурайт. Став театральным, а затем и кино- постановщиком, Дзеффирелли смог реализовать в своих работах приверженность драматургии Шекспира и классическим сюжетам.


Он хотел представить историю Ромео и Джульетты как трагедию юного поколения: «В моём понимании трагедия молодой любви, действенность чувства делает проблему живой для молодых людей. О них много говорят сегодня, однако никто не помогает им по-настоящему обрести веру в себя.

Шекспир - это самый большой друг юности. Никто, по моему мнению, не создал столь свежего произведения, как «Ромео и Джульетта», написанного четыре века тому назад».



Просмотрев множество претендентов на главные роли (800 молодых актрис надеялись сыграть Джульетту! и 300 актёров - Ромео) режиссёр выбрал 16-летнюю Оливию Хасси и 17-летнего Леонарда Уайтинга, ставших самыми юными за всю историю кино воплощениями героев Шекспира на экране.

Более того, он дерзнул показать Ромео и Джульетту обнажёнными (что далось актёрам, прямо скажем, не так легко). Сделанная тонко и со вкусом сцена утреннего пробуждения новобрачных ничем не оскорбила шекспировских героев, а только подчеркнула их юную чистоту и совершенство.

Отвечая на ряд появившихся в прессе критических заметок, режиссёр энергично защищал сцену: "Если вы приходите в музей, то разве отворачиваете голову от нагой живописи? Это был мальчик с обнажённой спиной, в его первой и единственной любовной сцене с девочкой, на которой он женился. Это был памятник целомудрию и красоте физической любви. Я не вижу, что можно возразить против этого," - заявлял он.

Риск новаторства оправдал себя: фильм стал буквально культовым, разумеется, не только из-за смелой сцены. Нам знакомы люди, чьё юношеское увлечение фильмом Дзеффирелли с годами переросло в серьёзный интерес к творчеству Шекспира, к истории театра, кино, искусства.

Реалистические образы героев фильма нашли своих почитателей во многих странах мира. Их изображения беспрестанно печатались в газетах и журналах, на художественных постерах и открытках, выпускались буклеты и книги о них. Успех Оливии Хасси и Леонарда Уайтинга в образах знаменитых влюблённых превосходил, пожалуй, даже успех Леонардо Ди Каприо и Клейр Дейнс, не так давно выступивших на экране в тех же ипостасях (по воле случая имена обоих "Ромео" звучат похоже).

Тонны писем от поклонников доставляла почта Оливии и Леонарду (к ним обращаются и по сей день!), в прессе следовала бесконечная череда интервью о подробностях съёмок и взаимоотношениях актёров - все непременно хотели видеть в них влюблённую пару даже за пределами фильма. И, конечно, журналисты "мучили" их вопросами о съёмках обнажённой сцены: Легко ли вам было решиться на это? Как вы чувствовали себя во время съёмки?

Как вы сами считаете, допустимо ли такое обнажение страстей шекспировских героев на большом экране? Леонард отшучивался, говоря, что во время съёмки этой пресловутой сцены он замёрз. В то время они с Оливией много разъезжали по разным странам с представлением картины.
 
На премьере фильма в Лондоне королевская семья пожелала встретиться с «Ромео» и «Джульеттой». Впервые в своей жизни они примерили настоящие светские туалеты. Леонард появился в смокинге и белой бабочке, а Оливия - в изысканном длинном платье, специально созданном для неё Дзеффирелли (фото внизу, слева).

После торжественного приёма и обеда, 19-летний принц Чарльз, совершенно покорённый Оливией Хасси, много танцевал с ней, но роману не суждено было расцвести, как, впрочем, и дальнейшему совместному существованию Оливии с Леонардом. Через пару лет после громкого триумфа фильма Оливия навсегда уехала в Америку, в Лос-Анджелес, а Леонард остался в родной Англии. Но бывшие партнёры по фильму и поныне не теряют связи друг с другом, давно став хорошими друзьями.
 

Эмоциональная и выразительная героиня фильма, Оливия пленяет сердца зрителей также своей удивительной красотой, напоминающей женские образы с картин эпохи Возрождения и века Романтизма.

Леонард выглядит бесконечно достоверным в роли Ромео, а его поведение в кадре кажется натуральным. В то время по-настоящему разгоревшийся роман между двумя актёрами-подростками не афишировали, и это понятно. О нём было известно лишь в узком кругу съёмочной группы.

Отношения "Ромео" и "Джульетты" вне экрана для публики и прессы всегда трактовались как дружба и взаимная симпатия. Эта позиция прослеживается во многочисленных интервью, которые дали в те времена Оливия и Леонард. На вопросы журналистов об исполнении любовных сцен в фильме Лен неизменно отвечал, что играть любовь на экране вместе с Олли - не было для него сложной задачей. Оливия также старалась не делиться с прессой своими сокровенными чувствами, даже в казавшихся доверительными рассказах.

Лишь много позже она призналась, что не осталась равнодушной к чувству Леонарда. В беседе с корреспондентом журнала "Cara Giulietta...", происходившей в 1997 году в Голливуде, Оливия говорила: "Мы были двумя подростками, которые временами вели себя вздорно. Но даже сейчас у меня великолепные отношения с Леонардом."

В своём веронском интервью, в феврале 2004 года, Леонард Уайтинг рассказывал: "Часть фильма, которая мне особенно дорога, - это сцена, когда Ромео впервые видит Джульетту на балу. Оливия была моей первой большой любовью, и та сцена показывает, как сильно я любил её. Наша дружба длится до сих пор".


В наши дни, будучи счастливым в браке и имея взрослых детей и даже внуков, Уайтинг всё ещё хранит в памяти время, проведенное на съёмочной площадке рядом с Оливией. И всякий раз, когда он говорит об этом, его взгляд приобретает особенно тёплое выражение.





Магия юности и убедительность главных героев не заслоняют, однако, превосходно созданные другими актёрами образы: кормилицы Джульетты (Пэт Хейвуд), монаха Лоренцо (Майло О'Ши), Бенволио (Брюс Робинсон), синьора Капулетти (Пол Хардвик), синьоры Капулетти (Наташа Пэрри), Герцога (Роберт Стивенс) и других.

И нигде не приходилось видеть такого потрясающего Меркуцио, как Джон МакЭнери (признаемся, что мы осознали это не сразу). Даже в Тибальте, воплощённом Майклом Йорком, начинаешь видеть человека, а не только надменного гордеца и задиру, каким его часто делают постановщики.


Поединок между Меркуцио и Тибальтом Дзеффирелли решает как продолжение словесной дуэли, как состязание в остроумии, перерастающее в опасную игру. Именно поэтому в фильме Тибальт, ранив Меркуцио из-под руки Ромео, сам оказывается ошарашенным - ведь он не собирался убивать!

Совсем иное - его поединок с Ромео: здесь действительно разворачивается драка не на жизнь, а на смерть. Условия съёмок этой сцены были предельно жёсткими. Видимо, чтобы придать драке максимум реализма, в самый день съёмок Дзеффирелли неожиданно изменил место действия. Съёмки драки начались не на хорошо знакомом Майклу и Леонарду маршруте, а на раскалённой от летней жары улице, на крутой каменистой площадке.


Яркий свет, клубы поднимаемой пыли, заданный темп, команды оператора, следующего за дерущимися с ручной камерой, приводили юношей в исступление. Использование шпаг и кинжалов в драке создавало нешуточную опасность, и порою кровь начинала сочиться из поверхностных ранений, тогда им кричали: "Стоп!".

К счастью, уроки маэстро Перна не прошли даром. Во время коротких передышек, срывая промокшие рубашки и глотая воду, они напоминали, по словам Йорка, двух задыхающихся бешеных собак, покрытых пеной.


Необычно построена сцена гибели Меркуцио перед смертельной схваткой Ромео и Тибальта. Окружающие словно не верят в реальность кровавой развязки и продолжают смеяться, думая, что это всего лишь затянувшаяся шутка их приятеля. Тем трагичнее предстаёт открывшаяся истина. Майкл Йорк рассказывал, что во время съёмок сцены "купания" Меркуцио в городском фонтане, Джон МакЭнери, исполнявший его роль, простудился в холодной воде. Чтобы продолжить съёмки, Дзеффирелли пришлось поступить следующим образом. Воспользовавшись сценическим костюмом Джона, режиссёр снял собственную тень как тень Меркуцио, бросающего шпагу к ногам Тибальта.





Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

aleks50   обратиться по имени Суббота, 18 Июня 2011 г. 23:13 (ссылка)
Вы правы это самая лучшая версия. Или просто она мне дороже,потому что это моя юность.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 19 Июня 2011 г. 09:21ссылка
И то и другое!!
SkaLight   обратиться по имени Воскресенье, 19 Июня 2011 г. 10:57 (ссылка)
Хороший фильм!! Я старые фильмы больше люблю.Они живые.Сейчас таких мало.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 19 Июня 2011 г. 12:39ссылка
Действительно!:)Ты права!:)
Све__та   обратиться по имени Четверг, 04 Июля 2013 г. 18:49 (ссылка)
Мой самый любимый фильм с 13 лет) Просто великолепный фильм во всех отношениях. Так рада, что увидела у вас рассказ про него.
Сейчас сняли новый фильм. В сентябре премьера. Но заранее думаю, что он меня не впечатлит))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 04 Июля 2013 г. 19:00ссылка
Может и впечатлит!!!!!!!!!
Перейти к дневнику

Пятница, 05 Июля 2013 г. 20:39ссылка
В сентябре посмотрим)
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку