"Спасибо" и "чё": 5 русских слов, которые за границей лучше забыть |
Если мы и привыкли быть более аккуратными с коварным английским, то о родном русском языке тоже не следует забывать, ведь некоторые привычные для нас слова могут быть восприняты неоднозначно за пределами страны. Ниже мы приводим пятерку русских слов, которые лучше не упоминать в разных странах мира.
Если вы вдруг оказались в сербском или черногорском заведении общественного питания, но никак не можете вспомнить, как звучит «курица» даже на английском, то, возможно, следует задуматься о выборе другого блюда. Дело в том, что лучше даже не пытаться объяснить официанту на русском, что вы хотите именно блюдо на основе курицы, так как вас могут, мягко говоря, не понять. Все потому, что на территории Сербии и Черногории курацем принято называть мужские половые органы. Чтобы не устрашать официантов, лучше произнести «пилэтина», и тогда вас точно поймут правильно.
У поляков это слово никаким образом не обозначает женщину, которая вышла замуж за брата или сына, а имеет более негативно окрашенное значение — так в Польше называют женщин легкого поведения. Кстати, о русских словах, которые заимствовал английский, можно почитать в другой статье.
Если вы только заселились в турецкий отель, а ваш номер не блестит чистотой, то вы имеете право пожаловаться на это администрации, после чего руководство уже принимает определенные меры. Однако в любом случае не упоминайте при турках, что у вас в комнате бардак, ведь это слово для них обозначает стандартную столовую принадлежность — стакан. Жалуясь на плохой сервис, лучше постарайтесь изъясняться не на русском, ведь можете стакан и получить.
Если в России этому слову учат с детства каждого ребенка, то в Корее его запрещают произносить не только малышам. Все дело в том, что наше выражение благодарности созвучно с корейским выражением, с помощью которого местные привыкли посылать людей куда подальше. Для того чтобы отблагодарить корейца за услугу, лучше сказать «гомава».
Просторечный вариант слова «что» может ввести в замешательство любого вьетнамца, ведь у них это слово является грубым оскорблением.
А на каком языке изъясняетесь вы во время путешествий?
Рубрики: | страны и города/туризм страны и города/Европа страны и города/Америка страны и города/Азия страны и города/Африка страны и города/Австралия интересно MISTER_MIGELL |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |